Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

ततो5पलायन्त विहाय कर्ण तवात्मजा: कुरवो ये5वशिष्टा: । हतानपाकीर्य शरक्षतांश्न लालप्यमानांस्तनयान्‌ पितृश्च

tato 'palāyanta vihāya karṇa tavātmajāḥ kuravo ye 'vaśiṣṭāḥ | hatān apākīrya śarakṣatāṃś ca lālapyamānāṃs tanayān pitṝṃś ca ||

அப்போது கர்ணனை விட்டுவிட்டு உமது மீதமிருந்த புதல்வர்கள்—குருக்கள்—ஓடினர். பின்னால் கொல்லப்பட்டவர்களைச் சிதறவிட்டு, அம்புகளால் காயமுற்ற உடலுடன், தங்கள் மகன்களையும் தந்தைகளையும் அழைத்து அலறியபடி துயரத்தில் ஓடினர்.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अपलायन्तfled away
अपलायन्त:
TypeVerb
Rootअपलाय्
FormImperfect (Lan), 3, Plural, Parasmaipada
विहायhaving abandoned/left
विहाय:
TypeVerb
Rootवि-हा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
आत्मजाःsons
आत्मजाः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मज
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अवशिष्टाःremaining, left over
अवशिष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवशिष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (kta) from अव-शिष्
हतान्slain (ones)
हतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहत
FormMasculine, Accusative, Plural, Past passive participle (kta) from हन्
अपाकीर्यhaving scattered/strewn away
अपाकीर्य:
TypeVerb
Rootअप-आ-कॄ
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
शरक्षतान्those wounded by arrows
शरक्षतान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर-क्षत
FormMasculine, Accusative, Plural
लालप्यमानान्being lamented/wailed over
लालप्यमानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootलालप्यमान
FormMasculine, Accusative, Plural, Present passive participle from लालप् (to lament/cry out)
तनयान्sons
तनयान्:
Karma
TypeNoun
Rootतनय
FormMasculine, Accusative, Plural
पितॄन्fathers
पितॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna
K
Kurus (Kauravas)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
A
arrows (śara)
T
the slain (hatāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the human and ethical aftermath of war: when a cause is sustained by adharma and pride, defeat brings not only tactical loss but a collapse into fear and lamentation. It also shows how, amid violence, the deepest cries return to family—sons and fathers—revealing the cost borne by lineages.

After Karṇa is abandoned or has fallen from effective command, the remaining Kuru fighters—identified as Dhṛtarāṣṭra’s sons and their side—panic and flee. They leave the battlefield strewn with the dead, while they themselves are wounded by arrows and cry out in grief for their kin.