Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

अथोपयातत्त्वरितो दिदृक्षु- मन्त्रौषधीभिर्निरुजो विशल्य:

athopayāt tvarito didṛkṣu-

mantrauṣadhībhir nirujo viśalyaḥ

பின்னர் அவனைப் பார்க்க ஆவலுடன் அவன் விரைந்து சென்றான்—மந்திரங்களாலும் மருந்துகளாலும் வலி நீங்கி, அம்பு அகற்றப்பட்டதால் ‘விசல்யன்’ (சல்யமற்றவன்) ஆனவனை நோக்கி।

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
उपयातत्approached/came near
उपयातत्:
TypeVerb
Rootउप-या (धातु: या)
FormPerfect (लिट्), 3rd, singular, Parasmaipada
त्वरितःhastened, quickly
त्वरितः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
Formmasculine, nominative, singular
दिदृक्षुःwishing to see
दिदृक्षुः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिदृक्षु (धातु: दृश्)
Formmasculine, nominative, singular
मन्त्रौषधीभिःwith mantras and herbs/medicines
मन्त्रौषधीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमन्त्रौषधि
Formfeminine, instrumental, plural
निरुजःfree from pain/disease
निरुजः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरुज
Formmasculine, nominative, singular
विशल्यःfree of arrows/splinters (having the dart removed)
विशल्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशल्य
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mantra (incantations)
A
auṣadhi (medicinal herbs)

Educational Q&A

Even in a setting governed by violence and duty, the tradition affirms the ethical value of relieving suffering: knowledge (mantra) and practical care (medicine) are portrayed as restoring wholeness and dignity to the wounded.

Sañjaya reports that someone quickly approaches, eager to see a warrior who has been made pain-free and had the embedded shaft removed through the use of mantras and medicinal herbs.