चतुः:शतान् पश्य रथानिमान् हतान् सवाजिसूतान् समरे किरीटिना । महेषुभि: सप्तशतानि दन्तिनां पदातिसादींश्व॒ रथाननेकश:
catuḥśatān paśya rathān imān hatān savājisūtān samare kirīṭinā | maheṣubhiḥ saptaśatāni dantināṃ padātisādīṃś ca rathān anekaśaḥ ||
பார்—கிரீடதாரி அர்ஜுனன் போர்க்களத்தில் சாரதிகளும் குதிரைகளும் உடன் இந்நானூறு ரதங்களை அழித்தான். மேலும் தன் மாபெரும் அம்புகளால் அவன் ஏழுநூறு யானைகளையும் வீழ்த்தினான்; பல காலாட்கள், குதிரைவீரர்கள், இன்னும் எண்ணற்ற ரதங்களும் அழிந்தன.
विशोक उवाच
The verse highlights how martial excellence can translate into vast destruction; it implicitly invites reflection on the ethical gravity of war, where triumph is counted in annihilated troops and shattered war-machines, even when performed as a warrior’s duty.
Viśoka points out the scale of Arjuna’s devastation on the battlefield: hundreds of chariots with their horses and drivers are destroyed, along with hundreds of elephants, large bodies of infantry, and many more chariots—emphasizing Arjuna’s dominance in that phase of the fight.