Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

'प्रजानाथ! शत्रुओंके साथ-साथ तुमलोगोंके पास भी विशाल सेना जुट गयी थी; परंतु परस्पर युद्ध करके प्रायः नष्ट हो गयी, अब थोड़ी-सी ही शेष रह गयी है ।।

bhūtvā vai kauravāḥ pārtha prabhūta-gaja-vājinaḥ | tvāṃ vai śatruṃ samāsādya vinaṣṭā raṇa-mūrdhani ||

ஓ பார்த்தா! கௌரவர்கள் யானை-குதிரை வளம் நிறைந்த பெரும் சேனையாய் இருந்தனர்; ஆனால் உன்னைப் போன்ற வல்ல பகைவனை எதிர்கொண்டவுடனே, போரின் முன்னணியிலேயே அவர்கள் சிதைந்து அழிந்தனர்.

भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
वैindeed
वै:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootवै
कौरवाःthe Kauravas
कौरवाः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रभूतabundant, numerous
प्रभूत:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रभूत (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
FormMasculine, Nominative, Plural
गजवाजिनःelephants and horses (those possessing them / elephant-and-horse forces)
गजवाजिनः:
Karta
TypeNoun
Rootगजवाजिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम)
FormAccusative, Singular
वैindeed
वै:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootवै
शत्रुम्enemy
शत्रुम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving approached/encountered
समासाद्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
विनष्टाःwere destroyed, perished
विनष्टाः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-√नश् (धातु) / विनष्ट (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle used predicatively), Masculine, Nominative, Plural, कर्मणि (sense), predicative
रणमूर्धनिon the battlefield-front / at the head of battle
रणमूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणमूर्धन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
K
Kauravas
E
elephants
H
horses
B
battlefront (raṇa-mūrdhan)

Educational Q&A

Even vast material strength—numbers, elephants, horses—can collapse when opposed by superior valor, strategy, and the momentum of dharma-driven resolve; the verse underscores the fragility of power when it is misdirected or ethically compromised.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava forces, though once immense and well-equipped, have been largely destroyed after confronting Arjuna (Pārtha) at the forefront of the fighting.