“अर्जुन! तुम्हें ज्ञात होना चाहिये कि पांचालयोद्धा, द्रौपदीके पुत्र, धृष्टद्युम्न, शिखण्डी, धृष्टद्युम्नके पुत्रजण, नकुल-कुमार शतानीक, नकुल-सहदेव, दुर्मुख, जनमेजय, सुधर्मा और सात्यकि--ये सब-के-सब कर्णके वशमें पड़ गये हैं ।।
sañjaya uvāca |
abhyāhatānāṃ karṇena pāñcālānām asau raṇe |
śrūyate ninado ghoras tvadbandhūnāṃ paraṃtapa ||
சஞ்சயன் கூறினான்—அர்ஜுனா! பாஞ்சால வீரர்கள், த்ரௌபதியின் புதல்வர்கள், த்ருஷ்டத்யும்னன், சிகண்டி, த்ருஷ்டத்யும்னனின் புதல்வர்கள், நகுலன் புதல்வன் சதானீகன், நாகுலி, நகுலன்-சகதேவன், துர்முகன், ஜனமேஜயன், சுதர்மா, சாத்தியகி—இவர்கள் அனைவரும் கர்ணனின் வலிமைக்குள் அகப்பட்டனர் என்பதை அறிந்துகொள். பகைவரைச் சுடும் வீரனே! போர்க்களத்தில் கர்ணனால் காயமடைந்த உன் உறவினரான பாஞ்சாலர்களின் அந்தக் கொடிய அலறல் தெளிவாகக் கேட்கிறது।
संजय उवाच
The verse highlights the ethical weight of warfare: tactical success (Karṇa’s blows) is inseparable from human suffering (the dreadful cries of allies). It implicitly urges discernment about the consequences of violence even when performed under kṣatriya-duty.
Sañjaya reports to Arjuna that the Pāñcāla forces—counted among Arjuna’s allies/kinsmen—have been grievously struck by Karṇa, and their terrible cries are clearly heard across the battlefield.