दृष्टवा हि बहव: शूरा: शक्रतुल्यपराक्रमा:
dṛṣṭvā hi bahavaḥ śūrāḥ śakra-tulya-parākramāḥ | prayāhi śīghraṃ govinda sūta-putra-jighāṃsayā ||
சஞ்சயன் கூறினான்— “இங்கே இந்திரனுக்கு ஒப்பான வீரத்துடன் பல வீரர்கள் உள்ளனர். ஆகவே, கோவிந்தா, சூதபுத்திரன் (கர்ணன்) வதம் செய்யும் உறுதியுடன் உடனே புறப்படுங்கள். கோவிந்தா! என் ரதம் தயார் ஆகட்டும்; சிறந்த குதிரைகள் பூட்டப்படட்டும்; பெரும் ரதத்தில் எல்லா ஆயுதங்களும் சீராகச் சன்னத்தமாகட்டும். பயிற்றப்பட்ட குதிரைகள் ரத உபகரணங்களுடன் விரைவில் இங்கே வரட்டும்; நீர் உடனே பயணியுங்கள்।”
संजय उवाच
The verse highlights the ethic of decisive leadership in war: when formidable forces are assembled and the stakes are high, hesitation can magnify harm. It reflects the kṣatriya context where swift, purposeful action—however grim—is treated as a duty-bound necessity to end a destructive threat.
Sañjaya reports an urgent exhortation addressed to Govinda (Kṛṣṇa): seeing many mighty warriors, he is told to depart immediately with the intention of killing the sūtaputra, i.e., Karna. The focus is on rapid mobilization and the tactical aim of removing Karna from the battlefield.