बभूवुर्विमला: सर्वा दिशो राजन् समन्ततः । चाषाक्ष शतपत्राश्न क्रौज्चाश्रैव जनेश्वर,प्रयाहि शीघ्र॑ गोविन्द सूतपुत्रजिघांसया । “गोविन्द! अब मेरा रथ तैयार हो। उसमें पुनः उत्तम घोड़े जोते जायँ और मेरे उस विशाल रथमें सब प्रकारके अस्त्र-शस्त्र सजाकर रख दिये जायाँ। अअभ्वारोहियोंद्वारा सिखलाये और टहलाये गये घोड़े रथसम्बन्धी उपकरणोंसे सुसज्जित हो शीघ्र यहाँ आवें और आप सूतपुत्रके वधकी इच्छासे जल्दी ही यहाँसे प्रस्थान कीजिये”
sañjaya uvāca |
babhūvur vimalāḥ sarvā diśo rājan samantataḥ |
caṣākṣaśatapatrāś ca krauñcāś caiva janeśvara |
prayāhi śīghraṃ govinda sūtaputra-jighāṃsayā |
"govinda! adya me rathaḥ sajjo bhavatu | tasmin punaḥ śreṣṭhā aśvā yujyantām | mama mahati rathe sarvāṇy astrāṇi śastrāṇi ca saṃnaddhāni nidhīyantām | aśvāś ca aśvārūḍhaiḥ śikṣitāḥ paricālitāś ca ratha-sambandhi-upakaraṇaiḥ susajjitāḥ śīghram ihāgacchantu | bhavān ca sūtaputrasya vadhecchayā kṣipram ito niṣkramatu"
சஞ்சயன் கூறினான்—ஓ அரசே! எல்லாத் திசைகளும் சுற்றிலும் தூய்மையாய் ஒளிர்ந்தன. ஓ மனிதர்களின் தலைவனே! கொக்குகள், சதபத்திரம், கிரௌஞ்சம் போன்ற சுபப் பறவைகள் காணப்பட்டன. அப்போது (அர்ஜுனன்) கோவிந்தனை நோக்கி—“கோவிந்தா, சூதபுத்திரன் (கர்ணன்) வதம் செய்யும் உறுதியுடன் விரைந்து புறப்படு. என் ரதத்தை உடனே தயார் செய்; அதில் மீண்டும் சிறந்த குதிரைகளை இணை; அந்தப் பெரும் ரதத்தில் எல்லாவகை ஆயுதங்களையும் அஸ்திரங்களையும் ஒழுங்காக அமைத்து வை. திறமையான குதிரை வீரர்கள் பயிற்றுவித்து பழக்கப்பட்ட குதிரைகள் ரத உபகரணங்களுடன் சீராக அலங்கரிக்கப்பட்டு விரைவில் இங்கே வரட்டும்; நீயும், கோவிந்தா, தாமதமின்றி புறப்படு—சூதபுத்திரவதத்தில் உறுதியாக” என்றான்.
संजय उवाच