Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

ये चास्त्रज्ञास्तानहं हन्मि चास्त्रै- स्तस्माल्लोकान्नेह करोमि भस्मसात्‌ | जैत्रं रथं भीममास्थाय कृष्ण याव: शीघ्र सूतपुत्र॑ निहन्तुम्‌,“जो अस्त्रविद्याके ज्ञाता हैं, उन्हींको मैं अस्त्रोंद्वारा मारता हूँ; इसीलिये मैं यहाँ सम्पूर्ण लोकोंको भस्म नहीं करता हूँ। श्रीकृष्ण! अब हम दोनों विजयशाली एवं भयंकर रथपर बैठकर सूतपुत्रका वध करनेके लिये शीघ्र ही चल दें

ye cāstrajñās tān ahaṁ hanmi cāstrais tasmāl lokān neha karomi bhasmasāt | jaitraṁ rathaṁ bhīmam āsthāya kṛṣṇa yāvaḥ śīghraṁ sūtaputraṁ nihantum ||

சஞ்சயன் கூறினான்—“ஆயுதவித்தையில் தேர்ந்தவர்களையே நான் ஆயுதங்களால் வீழ்த்துகிறேன்; ஆகவே இங்கே எல்லா உலகங்களையும் சாம்பலாக்குவதில்லை. கృష్ణா, வெற்றியளிக்கும் அச்சமூட்டும் ரதத்தில் ஏறி, நாம் இருவரும் விரைந்து சாரதியின் மகனை (சூதபுத்ரனை) வதம் செய்யப் புறப்படுவோம்.”

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्त्रज्ञाःknowers of weapons
अस्त्रज्ञाः:
Karta
TypeNoun
Rootअस्त्रज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
हन्मिI slay
हन्मि:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्त्रैःby weapons
अस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
तस्मात्therefore
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
लोकान्worlds/people
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
करोमिI make/do
करोमि:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
भस्मसात्to ashes; into ash-state
भस्मसात्:
TypeIndeclinable
Rootभस्मसात्
जैत्रम्victorious
जैत्रम्:
TypeAdjective
Rootजैत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमम्terrible, formidable
भीमम्:
TypeAdjective
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving mounted; having taken seat on
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
Sampradana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
यावःlet us two go
यावः:
TypeVerb
Rootया
FormImperative, First, Dual, Parasmaipada
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
सूतपुत्रम्the charioteer’s son (Karna)
सूतपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
निहन्तुम्to slay
निहन्तुम्:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formतुमुन् (infinitive), Active

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa
S
Sūtaputra (Karna)
J
jaitra ratha (victorious chariot)

Educational Q&A

The verse highlights restraint and proportionality in the use of power: even when one possesses overwhelming destructive capacity, ethical conduct lies in directing force toward legitimate combatants (weapon-experts) rather than annihilating indiscriminately.

In Sañjaya’s report, a warrior declares that he targets only trained fighters with weapons and does not burn the whole world to ashes; then he urges Kṛṣṇa to quickly mount a victorious, fearsome chariot and proceed to kill Sūtaputra—Karna.