Shloka 27

राधेयमेतं यदि नाद्य शक्त- श्वरन्तमुग्रं प्रतिबाधनाय

rādheyam etaṃ yadi nādya śakta-śvarantam ugraṃ pratibādhanāya

சஞ்சயன் கூறினான்—“இன்று நீ வலிமையால் முழங்கும் இந்தக் கொடிய ராதேயனைத் தடுத்து நிறுத்த இயலாவிட்டால்…”

राधेयम्Radheya (Karna)
राधेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Accusative, Singular
एतम्this
एतम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
not
:
TypeIndeclinable
Root
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
शक्तःable, capable
शक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
श्वःtomorrow
श्वः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootश्वः
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
TypeVerb
Rootहन्
FormInfinitive (tumun)
उग्रम्fierce, formidable
उग्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्र
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिबाधनायfor obstruction/resistance
प्रतिबाधनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootप्रतिबाधन
FormNeuter, Dative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rādheya (Karna)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical urgency of timely restraint in war: when a formidable warrior becomes unstoppable, failure to check him “today” can lead to wider destruction. It highlights prudence and responsibility in confronting escalating violence.

Sañjaya, narrating the battlefield to Dhṛtarāṣṭra, points to Karna (Rādheya) as a fierce, loudly roaring force. He frames the moment as critical: if Karna cannot be restrained now, the consequences for the battle will be severe.