Shloka 54

निकृत्यैतद्रथानीकं बलिनं लोकविश्रुतम्‌

nikṛtyaitad rathānīkaṃ balinaṃ lokaviśrutam

சஞ்சயன் கூறினான்—இவ்வாறு உலகெங்கும் புகழ்பெற்ற, வலிமைமிக்க ரதப் படைப்பிரிவை வீழ்த்திய பின், போர் மீண்டும் அதன் கொடூர வேகத்துடன் முன்னே நகர்ந்தது।

निकृत्यhaving cut down / having destroyed
निकृत्य:
TypeVerb
Rootनि√कृत्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
रथानीकम्chariot-division / chariot-host
रथानीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ + अनीक
FormNeuter, Accusative, Singular
बलिनम्strong, powerful
बलिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormNeuter, Accusative, Singular
लोकविश्रुतम्renowned in the world / world-famous
लोकविश्रुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलोक + विश्रुत
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rathānīka (chariot-corps/formation)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata’s recurring ethical tension: worldly fame and military strength (lokaviśruta, balin) are still vulnerable to the ruthless reversals of war. Renown does not guarantee protection; power is transient when driven into adharma-fueled destruction.

Sañjaya reports that a notable, powerful chariot-formation—famous for its strength—has been brought down in the ongoing battle. The line functions as a brief battlefield update, marking a turning point where an important unit is shattered.