Shloka 42

एवं ब्रुवंस्तदा कृष्णो ययौ यत्र युधिष्ठिर: । अर्जुनश्नापि नृपतेर्दर्शनार्थ महारणे,इस प्रकार बातें करते हुए भगवान्‌ श्रीकृष्ण और अर्जुन उस महासमरमें राजाका दर्शन करनेके लिये उस स्थानकी ओर चल दिये, जहाँ राजा युधिष्छिर विद्यमान थे

evaṁ bruvaṁs tadā kṛṣṇo yayau yatra yudhiṣṭhiraḥ | arjunaś cāpi nṛpater darśanārthaṁ mahāraṇe ||

சஞ்சயன் கூறினான்—இவ்வாறு பேசிக்கொண்டிருந்தபோது கிருஷ்ணன் யுதிஷ்டிரன் இருந்த இடத்திற்குச் சென்றான். அந்த மகாபோரில் அரசனைச் சந்திக்க அர்ஜுனனும் அதே இடத்தை நோக்கி சென்றான்.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
ब्रुवन्speaking
ब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formpresent active, masculine, nominative, singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formmasculine, nominative, singular
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, parasmaipada
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, nominative, singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formmasculine, nominative, singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
नृपतेःof the king
नृपतेः:
TypeNoun
Rootनृपति
Formmasculine, genitive, singular
दर्शनार्थम्for the purpose of seeing (meeting)
दर्शनार्थम्:
Prayojana
TypeNoun
Rootदर्शनार्थ
Formneuter, accusative, singular
महारणेin the great battle
महारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारण
Formneuter, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa
A
Arjuna
Y
Yudhiṣṭhira
M
mahāraṇa (the great battlefield)

Educational Q&A

Even amid violent conflict, dharmic leadership requires deliberate communication and alignment: Kṛṣṇa and Arjuna prioritize meeting Yudhiṣṭhira, suggesting that right action in war includes counsel, reassurance, and coordinated responsibility rather than impulsive force.

Sañjaya reports that after speaking, Kṛṣṇa goes to where King Yudhiṣṭhira is positioned, and Arjuna also goes there in the midst of the great battle to have an audience with him.