अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च
Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter
विश्राव्य नाम निहता बहव: शूरसम्मता: । भारत! कर्णने चेदि, केकय और पांचाल योद्धाओंमेंसे बहुत-से शूरसम्मत रथियोंको नाम सुनाकर मार डाला ।। मम चासीन्मती राजन् दृष्टवा कर्णस्य विक्रमम्,राजन! कर्णका पराक्रम देखकर मेरे मनमें यही निश्चय हुआ कि युद्धस्थलमें एक भी पांचाल योद्धा सूतपुत्रके हाथसे जीवित नहीं छूट सकता; क्योंकि सूतपुत्र बारंबार युद्धस्थलमें पांचालोंका ही विनाश कर रहा था
sañjaya uvāca |
viśrāvya nāma nihatā bahavaḥ śūrasammatāḥ |
bhārata! karṇena cedi-kekaya-pāñcāla-yoddhebhyaḥ bahavo rathinaḥ śūrasammatā nāma-śrāvaṇenaiva nihataḥ ||
mama cāsīn matiḥ rājan dṛṣṭvā karṇasya vikramam |
rājan! yuddhasthale ekaḥ api pāñcāla-yoddhā sūtaputrasya hastāt jīvitaḥ na mokṣyate iti |
yataḥ sūtaputraḥ punaḥ punaḥ yuddhasthale pāñcālānāṃ vināśam eva karoti ||
சஞ்சயன் கூறினான்—ஓ பாரதா! கர்ணன் அவர்களின் பெயர்களையே உரக்கச் சொல்லிச் சொல்லி, வீரமிக்கோர் எனப் புகழப்பட்ட பலரை வீழ்த்தினான்; சேதி, கைகேய, பாஞ்சாலர்களில் பல ரதவீரர்கள் கொல்லப்பட்டனர். அரசே! கர்ணனின் வல்லமை கண்ட என் மனத்தில் இந்நிச்சயம் எழுந்தது—போரில் சூதபுத்திரனின் கையிலிருந்து ஒரு பாஞ்சால வீரனும் உயிருடன் தப்பமாட்டான்; ஏனெனில் அவன் மீண்டும் மீண்டும் போர்க்களத்தில் பாஞ்சாலர்களையே அழித்துக் கொண்டிருந்தான்।
संजय उवाच