Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

ते सेने भृशसंसक्ते दृष्टवान्योन्यं महाहवे

te sene bhṛśa-saṁsakte dṛṣṭavān anyonyaṁ mahāhave

சஞ்சயன் கூறினான்—அந்த மாபெரும் போரில் இரு படைகளும் கடுமையாக ஒன்றோடொன்று சிக்கிக்கொண்டபோது, அவர்கள் ஒருவரையொருவர் நேருக்கு நேர் கண்டனர்; இரு தரப்பும் முழுமையாக மோதலில் ஈடுபட்டதால், தயங்க இடமே இல்லை।

तेthey (those warriors)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सेनेin the two armies
सेने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Locative, Dual
भृशसंसक्तेclosely/violently engaged (locked in combat)
भृशसंसक्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभृश-संसक्त
FormFeminine, Locative, Dual
दृष्टवान्saw
दृष्टवान्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (periphrastic perfect / past), 3rd, Singular
अन्योन्यम्each other / one another
अन्योन्यम्:
Karma
TypePronoun
Rootअन्योन्य
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the two armies (Pāṇḍava and Kaurava forces)

Educational Q&A

The verse underscores the inevitability and intensity of armed conflict once forces are fully committed: when engagement becomes ‘bhṛśa-saṁsakta’ (tightly entangled), choices narrow and consequences unfold through action, highlighting the ethical weight of entering war.

Sañjaya describes the battlefield moment when the opposing armies are already deeply engaged; in the midst of the ‘mahāhava’ they confront each other directly, signaling a decisive phase of combat.