Shloka 66

नानावादित्रघोषाश्च प्रादुरासन्‌ विशाम्पते । सिंहनादश्न संजज्ञे शूराणामभिगर्जताम्‌,प्रजानाथ! उस समय नाना प्रकारके रणवाद्योंकी ध्वनि होने लगी और सब ओरसे गर्जना करनेवाले शूरवीरोंका सिंहनाद सुनायी देने लगा

nānāvāditraghoṣāś ca prādurāsan viśāmpate | siṃhanādaś ca saṃjajñe śūrāṇām abhigarjatām, prajānātha |

மக்கள்தலைவா, அப்போது பலவகை போர்வாத்தியங்களின் முழக்கம் எழுந்தது; எங்கும் சவால் முழங்கும் வீரர்களின் சிங்கநாதம் ஒலித்தது।

नानाvarious, many kinds of
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
वादित्र-घोषाःsounds/noises of musical instruments
वादित्र-घोषाः:
Karta
TypeNoun
Rootवादित्र-घोष
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रादुरासन्appeared, arose
प्रादुरासन्:
TypeVerb
Rootप्र + अदृ (आस्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
विशाम्-पतेO lord of the people
विशाम्-पते:
TypeNoun
Rootविशाम्-पति
FormMasculine, Vocative, Singular
सिंह-नादःlion-roar (battle-cry)
सिंह-नादः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंह-नाद
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
संजज्ञेarose, came into being
संजज्ञे:
TypeVerb
Rootसम् + जन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Atmanepada
शूराणाम्of the heroes
शूराणाम्:
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Genitive, Plural
अभिगर्जताम्of those roaring loudly
अभिगर्जताम्:
TypeVerb
Rootअभि + गर्ज्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by addresses viśāmpati/prajānātha)
W
war-instruments (vāditra)
H
heroes/warriors (śūrāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how collective emotion and intention in war become audible: instruments and battle-cries intensify courage and aggression. Ethically, it underscores the gravity of entering violence—once the martial momentum rises, restraint becomes harder, so responsibility for choosing war is weighty.

Sañjaya reports to the king that the battlefield suddenly fills with the din of diverse war-instruments and the lion-like roars of warriors challenging one another, indicating that the armies are surging toward heightened engagement.