Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

कर्णेन सैन्यस्थापनं तथा नानायुद्धसमवायः

Karna Reforms the Host and Multiple Duels Converge

कृतघ्नता परवित्तापहारो मद्यपानं गुरुदारावमर्द: । वाक्पारुष्यं गोवधो रात्रिचर्या बहिर्गेहं परवस्त्रोपभोग:

kṛtaghnatā paravittāpahāro madyapānaṃ gurudārāvamardaḥ | vākpāruṣyaṃ govadho rātricaryā bahirgehaṃ paravastrōpabhogaḥ ||

கர்ணன் கூறினான்—நன்றிகேடு, பிறருடைய செல்வத்தை அபகரித்தல், மதுபானம், குருவின் மனைவியை அவமதித்தல்/தூஷித்தல், கடுமையான இழிவுச்சொல், கோவதை, அநியாய நோக்கங்களுக்காக இரவுச் சுற்றல், தன் இல்லத்துக்கு வெளியே தங்குதல், பிறருடைய ஆடைகளை அணிதல் அல்லது அனுபவித்தல்—இவை தர்ம ஒழுங்கில் வீழ்ச்சியின் குறிகள்; பழியையும் ஏற்படுத்தும் செயல்கள்।

कृतघ्नताingratitude
कृतघ्नता:
Karta
TypeNoun
Rootकृतघ्नता (कृतघ्न + ता)
FormFeminine, Nominative, Singular
परवित्तापहारःstealing of another's wealth
परवित्तापहारः:
Karta
TypeNoun
Rootअपहार (अप + √हृ) / परवित्त
FormMasculine, Nominative, Singular
मद्यपानम्drinking liquor
मद्यपानम्:
Karta
TypeNoun
Rootपान (√पा) / मद्य
FormNeuter, Nominative, Singular
गुरुदारावमर्दःviolating (dishonoring) the wife of one's teacher/elder
गुरुदारावमर्दः:
Karta
TypeNoun
Rootअवमर्द (अव + √मृद्) / गुरु-दार
FormMasculine, Nominative, Singular
वाक्पारुष्यम्harshness of speech
वाक्पारुष्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootपारुष्य / वाक्
FormNeuter, Nominative, Singular
गोवधःkilling a cow
गोवधः:
Karta
TypeNoun
Rootवध (√वध्) / गो
FormMasculine, Nominative, Singular
रात्रिचर्याroaming at night; nocturnal wandering
रात्रिचर्या:
Karta
TypeNoun
Rootचर्या (√चर्) / रात्रि
FormFeminine, Nominative, Singular
बहिर्गेहम्outside the house
बहिर्गेहम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootगृह (गृह/गेह) / बहिस्
परवस्त्रोपभोगःusing/enjoying another's clothes (property)
परवस्त्रोपभोगः:
Karta
TypeNoun
Rootउपभोग (उप + √भुज्) / परवस्त्र
FormMasculine, Nominative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna
G
guru (teacher/preceptor)
G
guru’s wife
C
cow

Educational Q&A

The verse lists behaviors condemned by dharma—ingratitude, theft, intoxication, sexual violation (especially involving the teacher’s wife), abusive speech, cow-killing, and other socially destructive acts—presenting them as markers of ethical degradation and sources of blame.

Karna is speaking in a didactic mode, enumerating actions regarded as grave moral faults. The statement functions as ethical instruction within the broader war-time discourse, emphasizing that even amid conflict, certain transgressions remain censurable.