प्रस्थला मद्रगान्धारा आरट्टा नामत: खशा: । वसातिसिन्धुसौवीरा इति प्रायोडतिकुत्सिता:,प्रस्थल, मद्र, गान्धार, आरट्ट, खस, वसाति, सिंधु तथा सौवीर--ये देश प्रायः अत्यन्त निन्दित हैं
prasthalā madragāndhārā āraṭṭā nāmataḥ khaśāḥ | vasātisindhusauvīrā iti prāyo ’tidatikutsitāḥ ||
பிரஸ்தல, மத்ர, காந்தார, ஆரட்ட, ‘கஷ’ எனப் பெயர்பெற்றோர்; மேலும் வாஸாதி, சிந்து, சௌவீர—இந்நாடுகள் பெரும்பாலும் மிகக் கண்டிக்கத்தக்கவை எனச் சொல்லப்படுகின்றன.
कर्ण उवाच
The verse illustrates how, in the heat of conflict, a warrior’s speech can slip into sweeping condemnation of peoples and regions. Ethically, it serves as a cautionary example of prejudice and dehumanizing rhetoric—common in polemical contexts—rather than a dharmic ideal to emulate.
Karna is speaking and lists several northwestern/frontier regions and peoples, branding them as generally ‘highly contemptible.’ The line functions as an invective catalogue, intensifying hostility and asserting cultural hierarchy within the war-time discourse.