मन:शिलोज्ज्वलापाड्ग्यो गौर्यस्त्रिककुदाउ्जना:,“जिनके नेत्रोंके प्रान्नभाग मैनसिलके आलेपसे उज्ज्वल हैं, दोनों नेत्र और ललाट अंजनसे सुशोभित हैं तथा जिनके सारे अंग कम्बल और मृगचर्मसे आवृत हैं, वे गोरे रंगवाली प्रियदर्शना (परम सुन्दरी) रमणियाँ मृदंग, ढोल, शंख और मर्दल आदि वाद्योंकी ध्वनिके साथ-साथ कब नृत्य करती दिखायी देंगी
manaḥśilojjvalāpāṅgyo gauryas trikakudāñjanāḥ
மனஃஷிலாவின் செம்மை பூச்சால் கண்களின் மூலைகள் ஒளிர, கண்களும் நெற்றியும் அஞ்சனத்தால் அலங்கரிக்கப் பெற்று, உடல் முழுதும் கம்பளமும் மான் தோலும் போர்த்திய அந்த கோரிவண்ண, பிரியதரிசனப் பெண்கள்—மிருதங்கம், டோல், சங்கம், மர்தலம் ஆகியவற்றின் முழக்கத்தோடு ஆடி வருவதை நான் மீண்டும் எப்போது காண்பேன்?
कर्ण उवाच
The verse highlights the inner cost of war: even a mighty warrior like Karna is haunted by memories of peaceful, cultured life—beauty, music, and celebration—revealing how conflict severs one from ordinary human joys and intensifies longing for what is lost.
In the Karna Parva context, Karna speaks in a reflective, yearning tone, imagining a return to scenes of festivity where beautiful women dance to instruments. The contrast between battlefield reality and remembered courtly pleasures underscores his emotional state amid the war.