Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Adhyāya 41 — Kṛṣṇa’s Battlefield Briefing and the Renewal of the Great Engagement

अस्त्राणि पश्याद्य ममोत्तमानि ब्राह्माणि दिव्यान्यथ मानुषाणि

astrāṇi paśyādya mamottamāni brāhmāṇi divyānyatha mānuṣāṇi

சஞ்சயன் கூறினான்—“இன்று என் சிறந்த ஆயுதங்களைப் பார்—பிரம்மசம்பந்தமான, தெய்வ வலிமை கொண்டவை; மேலும் மனிதத் தோற்றமுடையவையும்.”

अस्त्राणिweapons/missiles
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
पश्यsee!
पश्य:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, Second, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
ममof me / my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
उत्तमानिexcellent/best
उत्तमानि:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Plural
ब्राह्माणिBrahma-related; sacred (Brahma-weapons)
ब्राह्माणि:
Karma
TypeAdjective
Rootब्राह्म
FormNeuter, Accusative, Plural
दिव्यानिdivine
दिव्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Plural
अथand/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
मानुषाणिhuman (weapons)
मानुषाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootमानुष
FormNeuter, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
astra (missile-weapons)
B
brāhma astra-class weapons (brāhmāṇi astrāṇi)

Educational Q&A

The verse contrasts divine, mantra-empowered weapons with merely human ones, implicitly raising the ethical issue that greater power demands greater restraint; in dharma-yuddha, the use of extraordinary force is not merely a matter of capability but of rightful, proportionate application.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, reports a warrior’s declaration of readiness to display and employ superior weapons—both sacred celestial astras and ordinary human weapons—signaling an escalation in the battle’s intensity.