Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyāya 41 — Kṛṣṇa’s Battlefield Briefing and the Renewal of the Great Engagement

प्रमुड्चन्तं बाणसंघानमेयान्‌ मर्मच्छिदो वीरहण: सुपत्रान्‌

pramuñcantaṃ bāṇasaṅghān ameyān marma-cchido vīra-haṇaḥ su-patrān

சஞ்சயன் கூறினான்—அவன் அளவிட முடியாத அம்புக் கூட்டங்களைப் பொழிந்தான்—அழகிய இறகுகளுடன், உயிர்நாடிகளைத் துளைக்கும், வீரர்களை வீழ்த்தும்—அதனால் போரின் கொடுமை உயிர்கொல்லும் துல்லியத்துடன் மேலும் தீவிரமாயிற்று।

प्रमुञ्चन्तम्releasing, discharging
प्रमुञ्चन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र + मुच्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Accusative, Singular
बाण-सङ्घान्masses/volleys of arrows
बाण-सङ्घान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण + सङ्घ
FormMasculine, Accusative, Plural
अमेयान्immeasurable, countless
अमेयान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमेय
FormMasculine, Accusative, Plural
मर्म-च्छिदःpiercing vital spots
मर्म-च्छिदः:
Karma
TypeAdjective
Rootमर्मन् + छिद्
FormMasculine, Accusative, Plural
वीर-हणःslaying heroes
वीर-हणः:
Karma
TypeAdjective
Rootवीर + हन्
FormMasculine, Accusative, Plural
सुपत्रान्well-feathered (arrows)
सुपत्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुपत्र
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse underscores the grim ethical tension of kṣatriya warfare: skill and resolve are praised, yet the means are lethal—arrows aimed at vital points—highlighting how dharma in war can demand disciplined action while still producing profound destruction.

Sañjaya describes a warrior (implied from context) unleashing countless, well-feathered arrows that strike vital spots and kill heroes, conveying the ferocity and technical deadliness of the ongoing battle.