कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line
द्यां युगं युगचर्माणि संवर्तकबलाहकान् । कालपृष्ठोडथ नहुष: कर्कोटकधनंजयौ
dyāṃ yugaṃ yugacarmāṇi saṃvartakabalāhakān | kālapṛṣṭho ’tha nahuṣaḥ karkoṭakadhanaṃjayau ||
வானமே யுகமாகியது; யுகங்களின் தோல்கள் யுகச்சர்மங்களாயின; பிரளயகால மேகங்கள் கட்டுப்பாட்டு உபகரணமாயின. காலப்ருஷ்டன், நஹுஷன், கர்கோடகன், தனஞ்சயன் முதலிய நாகர்களும் பிறரும் குதிரைகளின் மயிர்க் கொத்துகளைப் பிணைக்கும் கயிறுகளாயினர்; திசைகளும் விதிசைகளும் ரதக் குதிரைகளின் கட்டுப்பாட்டுக் கயிறுகளாயின.
दुर्योधन उवाच
The verse illustrates how a warrior-king’s rhetoric can inflate human conflict into cosmic inevitability. Ethically, it warns that grandiose self-justification and fascination with power can eclipse discernment (dharma-vicāra) and the duty to restrain violence.
Duryodhana describes an imagined, cosmic-scale chariot harnessing: sky as yoke, pralaya-clouds as gear, nāgas as fastening ropes, and the directions as reins. It is a poetic intensification of the war’s magnitude and his own martial resolve.