कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line
धर्मार्थकामं संयुक्त त्रिवेणुं दारु बन्धुरम् । ओषधीर्वीरुधश्चैव घण्टा: पुष्पफलोपगा:
dharmārthakāmaṃ saṃyuktaṃ triveṇuṃ dāru-bandhuram | oṣadhīr vīrudhaś caiva ghaṇṭāḥ puṣpaphalopagāḥ |
துரியோதனன் கூறினான்— தர்மம், அர்த்தம், காமம்—திரிவேணி போன்ற இந்த மூன்றையும் ஒன்றாக்கி, மரக் கட்டுப்பாட்டில் பிணைத்து, நான் ரதத்தின் ஆசனத்தை அமைத்தேன். மேலும் மலரும் கனியும் நிறைந்த மூலிகைகளையும் கொடிகளையும் மணி போன்ற அலங்காரங்களாகச் செய்தேன்.
दुर्योधन उवाच
The verse uses a crafted image to suggest that human aims—dharma (moral order), artha (power/prosperity), and kāma (desire)—can be ‘woven together’ into a single structure. In the Mahābhārata’s ethical horizon, this raises a tension: when such aims are blended without dharma governing the others, splendour and ingenuity may still serve a flawed purpose.
Duryodhana describes an act of symbolic construction and ornamentation connected with a chariot: he imagines the triad of dharma-artha-kāma as a threefold braid forming the seat, and he fashions bell-like decorations from flowering, fruit-bearing herbs and vines—projecting royal magnificence and deliberate design amid the war setting.