Previous Verse
Next Verse

Shloka 121

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

तथा भवानपि क्षिप्रं रुद्रस्येव पितामह: । संयच्छतु हयानस्य राधेयस्य महात्मन:

tathā bhavān api kṣipraṁ rudrasyeva pitāmahaḥ | saṁyacchatu hayān asya rādheyasya mahātmanaḥ ||

பீஷ்மர் கூறினார்—“அதேபோல் நீயும் விரைவாக—பிதாமகன் ருத்ரனுக்குச் செய்ததுபோல்—இந்த மகாத்மா ராதேயனின் தேர்க்குதிரைகளை அடக்கிக் கட்டுப்படுத்து.”

तथाthus, in the same manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
रुद्रस्यof Rudra
रुद्रस्य:
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पितामहःthe grandsire (Brahmā)
पितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Nominative, Singular
संयच्छतुlet (him/you) restrain, control
संयच्छतु:
TypeVerb
Rootसम्-यम्
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
अस्यof this (man)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
राधेयस्यof Rādheya (Karna)
राधेयस्य:
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

पितामह उवाच

पितामह (Bhīṣma)
रुद्र (Rudra/Śiva)
पितामह (Brahmā, implied by comparison)
राधेय (Karna)
हय (horses)

Educational Q&A

Effective and ethically grounded action in crisis requires mastery over one’s instruments and impulses; here, controlling the horses symbolizes disciplined control that enables a warrior’s duty to be carried out properly.

Bhīṣma urges the charioteer to promptly restrain and manage Karna’s horses, invoking a mythic precedent—Brahmā acting as Rudra’s charioteer—to stress the importance and urgency of skilled charioteering in battle.