Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Karna Reproves Shalya; Brahmin Reports on Bāhlīkas; Shalya’s Universalizing Rebuttal (कर्ण–शल्य संवादः)

तद्‌ भार्गवाय प्रायच्छच्छक्र: परमसम्मतम्‌ । तद्‌ दिव्यं भार्गवो महा[मददादू धनुरुत्तमम्‌,राजन! इन्द्रने जिसके द्वारा दैत्योंको जीता था, जिसकी टंकारसे दैत्योंको दसों दिशाओंके पहचाननेमें भ्रम हो जाता था, उसी अपने परम प्रिय दिव्य धनुषको इन्द्रने परशुरामजीको दिया था और परशुरामजीने वह दिव्य उत्तम धनुष मुझे दे दिया है

tad bhārgavāya prāyacchac chakraḥ paramasammatam | tad divyaṃ bhārgavo mahātmā dadau me dhanur uttamam ||

சக்கரதாரி இந்திரன் அதை மிக உயர்ந்த மதிப்புடன் பார்கவ பரசுராமனுக்கு அளித்தான்; அந்த மகாத்மா பார்கவன் அதே தெய்வீகச் சிறந்த வில்லை எனக்குத் தந்தான்.

{'tad''that (aforementioned)', 'bhārgavāya': 'to Bhārgava
{'tad':
to Paraśurāma (descendant of Bhṛgu)', 'prāyacchat''gave, bestowed', 'chakraḥ': '‘the discus(-bearer)’
to Paraśurāma (descendant of Bhṛgu)', 'prāyacchat':
an epithet here for Indra (as in this passage’s usage)', 'parama-sammatam''highly approved/esteemed
an epithet here for Indra (as in this passage’s usage)', 'parama-sammatam':
most cherished', 'divyam''divine, celestial', 'bhārgavaḥ': 'Bhārgava
most cherished', 'divyam':
Paraśurāma', 'mahātmā''great-souled, noble', 'dadau': 'gave', 'me': 'to me', 'dhanuḥ': 'bow', 'uttamam': 'best, supreme'}
Paraśurāma', 'mahātmā':

कर्ण उवाच

K
Karna
I
Indra (Śakra)
P
Paraśurāma (Bhārgava)
D
divine bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

Power in the epic is repeatedly framed as legitimate when it is received through rightful channels—divine sanction and guru-transmission—rather than seized by mere force. Karna’s statement functions as an ethical justification: his prowess is presented as grounded in a respected lineage of bestowal.

Karna is speaking about the provenance of a divine bow: Indra (Śakra) gave it to Paraśurāma (Bhārgava), and Paraśurāma later gave that same supreme bow to Karna. The verse supports Karna’s self-presentation as a warrior equipped through extraordinary, authoritative sources.