Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

त्रिपुरदाह-इतिहासः

Tripura-destruction exemplum and counsel to Śalya

राजन! उस समय शकुनिने अत्यन्त वेगशाली और झुकी हुई गाँठवाले तीखे भल्‍्लोंद्वारा सुतसोमके धनुष, तरकस तथा अन्य सब उपकरणोंको भी नष्ट कर दिया ।। स च्छिन्नधन्वा विरथ: खड््‌गमुद्यम्य चानदत्‌ । वैदूर्योत्पलवर्णाभं दन्तिदन्‍तमयत्सरुम्‌

rājan! tadā śakunir atyantavegaiḥ praṇataiḥ parvabhir niśitaiś ca bhallaiḥ sutasomasya dhanuḥ śarāsanaṃ tarakasaṃ cānyāni sarvāṇy upakaraṇāni ca vināśayām āsa || sa cchinnadhanvā viratho khaḍgam udyamya cānādat | vaidūryotpalavarṇābhaṃ dantidantamayaṃ śarum ||

அரசே, அப்போது சகுனி மிகவேகமுடைய, கூர்மையான, வளைந்த இணைப்புகளுள்ள பல்ல அம்புகளால் சுதசோமனின் வில், அம்புத்தொட்டி மற்றும் பிற எல்லா போர்க்கருவிகளையும் அழித்தான். வில் துண்டிக்கப்பட்டதால் சுதசோமன் ரதமற்றவனானான்; அப்போது வாளை உயர்த்தி பெருங்குரலுடன் முழங்கினான்; பின்னர் வைடூரிய மணியும் நீலத் தாமரையும் போன்ற நிறமுடைய, யானைத் தந்தத்தால் செய்யப்பட்ட ஈட்டியை எடுத்துக் கொண்டு, ஆயுத இழப்பினிடையிலும் போரைக் தொடரத் தயாரானான்.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
छिन्नधन्वाwhose bow was cut/broken
छिन्नधन्वा:
Karta
TypeAdjective
Rootछिन्नधन्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विरथःwithout a chariot; chariotless
विरथः:
Karta
TypeAdjective
Rootविरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
खड्गम्sword
खड्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
उद्यम्यhaving raised/brandished
उद्यम्य:
TypeVerb
Rootउद्-यम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनदत्roared; shouted
अनदत्:
TypeVerb
Rootनद्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
वैदूर्यcat's-eye gem (vaidūrya)
वैदूर्य:
TypeNoun
Rootवैदूर्य
FormNeuter, Nominative, Singular
उत्पलlotus
उत्पल:
TypeNoun
Rootउत्पल
FormNeuter, Nominative, Singular
वर्णाभम्having the hue/appearance (like ...)
वर्णाभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवर्णाभ
FormMasculine, Accusative, Singular
दन्तिदन्तमयत्सरुम्a spear/weapon with a shaft made of elephant-ivory
दन्तिदन्तमयत्सरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootदन्तिदन्तमयत्सरु
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Ś
Śakuni
S
Sutasoma
B
bow (dhanuḥ/śarāsana)
Q
quiver (tarakasa)
B
bhalla-arrows
S
sword (khaḍga)
S
spear/javelin (śaru)
V
vaidūrya gem
B
blue lotus (utpala)
E
elephant ivory (dantin-danta)

Educational Q&A

The passage highlights kṣatriya resilience: even when deprived of primary weapons and chariot, a warrior is expected to maintain courage, adapt swiftly, and continue the fight without surrendering to despair.

Śakuni uses fast, sharp bhalla-arrows to cut down Sutasoma’s bow, quiver, and equipment. Sutasoma becomes chariotless, roars, raises his sword, and prepares another weapon—an ivory spear shining like a cat’s-eye gem and blue lotus—to continue battling.