Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)

रथान्‌ हेमपरिष्कारान्‌ संयुक्ताञ्जवनैह्यै: । भ्राम्यमाणानपश्याम हतेषु रथिषु द्रुतम्‌,वेगशाली घोड़ोंसे जुते हुए कितने ही सुवर्णभूषित रथ सारथि और रथियोंके मारे जानेसे वेगपूर्वक दौड़ते दिखायी देते थे

rathān hemapariṣkārān saṁyuktān javanaiḥ hayaiḥ | bhrāmyamāṇān apaśyāma hateṣu rathiṣu drutam ||

சஞ்சயன் கூறினான்—பொன் அலங்காரங்களால் மிளிரும் பல தேர்களை நாம் கண்டோம்; அவை வேகமிகு குதிரைகளால் இணைக்கப்பட்டிருந்தன. சாரதியும் தேர்வீரனும் கொல்லப்பட்டபின், அவை கட்டுப்பாடின்றி வேகமாகச் சுழன்று ஓடின.

रथान्chariots
रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
हेमपरिष्कारान्gold-adorned / with golden fittings
हेमपरिष्कारान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहेमपरिष्कार
FormMasculine, Accusative, Plural
संयुक्तान्yoked, harnessed
संयुक्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंयुक्त
FormMasculine, Accusative, Plural
जवनैःwith swift (horses)
जवनैः:
Karana
TypeNoun
Rootजव
FormMasculine, Instrumental, Plural
हयैःwith horses
हयैः:
Karana
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Instrumental, Plural
भ्राम्यमाणान्being whirled about / careening
भ्राम्यमाणान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभ्राम्यमाण
FormMasculine, Accusative, Plural
अपश्यामwe saw
अपश्याम:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 1st, Plural, Parasmaipada
हतेषुwhen (they were) slain / among the slain
हतेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहत
FormMasculine, Locative, Plural
रथिषुchariot-warriors
रथिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथि
FormMasculine, Locative, Plural
द्रुतम्swiftly
द्रुतम्:
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariots (ratha)
H
horses (haya)
G
golden fittings/ornaments (hemapariṣkāra)
C
chariot-warriors (rathi)