परिघान् भिन्दिपालांश्व भुशुण्डी: कुणपानपि । अयस्कुन्तांश्ष पतितान् मुसलानि गुरूणि च,“देखो, ये परिघ, भिन्दिपाल, भुशुण्डी, कुणप, लोहेके बने हुए भाले तथा भारी-भारी मुसल पड़े हुए हैं
sañjaya uvāca |
parighān bhindipālāṃś ca bhuśuṇḍīḥ kuṇapān api |
āyaskuntāṃś ca patitān musalāni gurūṇi ca ||
சஞ்சயன் கூறினான்—பார்; பரிகங்கள், பிந்திபாலங்கள், புஷுண்டிகள், குணபங்கள், இரும்பு முனையுடைய ஈட்டிகள், மேலும் கனமான முசலங்கள் கிடக்கின்றன।
संजय उवाच
The verse functions as a moral-narrative device: the sheer variety of fallen weapons highlights the enormity of destruction in war and implicitly warns that when conflict is driven by adharma (greed, hatred, pride), human ingenuity turns into an excess of instruments of harm.
Sañjaya, narrating the battlefield events to Dhṛtarāṣṭra, points out the many weapons lying scattered on the ground—clubs, darts, heavy projectiles, iron spears, and maces—evoking the aftermath and intensity of the fighting in Karṇa Parva.