Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Bhīmasena–Drauṇi Mahāyuddha

Chariot Duel and Astra-Exchange

भारत! व्यूहके मुख्य द्वारपर कवच धारण किये महाधनुर्धर कर्णको खड़ा देख कोई भी सैनिक द्रोणाचार्यके मारे जानेके दुःखका अनुभव न कर सका ।। उभे सैन्ये महाराज प्रह्ृष्टनरसंकुले । योद्धुकामे स्थिते राजन्‌ हन्तुमन्योन्यमोजसा,महाराज! वे दोनों सेनाएँ हर्षोत्फुल्ल मनुष्योंसे भरी थीं। राजन्‌! वे बलपूर्वक परस्पर चोट करने और जूझनेकी इच्छासे मैदानमें आकर खड़ी हो गयीं

ubhē sainyē mahārāja prahṛṣṭa-nara-saṅkulē | yoddhu-kāmē sthitē rājan hantum anyonyam ojasā ||

பாரதா, படைஅணியின் முதன்மை வாயிலில் கவசம் தரித்த மகாதனுர்தரன் கர்ணன் நின்றதைப் பார்த்ததால், எந்த வீரனும் துரோணவதத்தின் துயரை உணரவில்லை. மகாராஜா, இரு சேனைகளும் மகிழ்ச்சியால் நிறைந்த மனிதக் கூட்டத்தால் நிரம்பின; அரசே, அவர்கள் போர்க்காமத்துடன் நிலைபெற்று, வலிமையால் ஒருவரையொருவர் வீழ்த்தத் துணிந்தனர்.

उभेboth
उभे:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormFeminine, Nominative, Dual
सैन्येarmies
सैन्ये:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Dual
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रहृष्टdelighted, exhilarated
प्रहृष्ट:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट
FormNeuter, Nominative, Dual
नर-संकुलेcrowded with men
नर-संकुले:
Karta
TypeAdjective
Rootनर-संकुल
FormNeuter, Nominative, Dual
योद्धु-कामेdesiring to fight
योद्धु-कामे:
Karta
TypeAdjective
Rootयोद्धु-काम
FormNeuter, Nominative, Dual
स्थितेstanding, stationed
स्थिते:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थित
FormNeuter, Nominative, Dual
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
हन्तुम्to strike/kill
हन्तुम्:
TypeVerb
Rootहन्
FormInfinitive (tumun)
अन्योन्यम्each other, mutually
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
ओजसाwith strength, forcibly
ओजसा:
Karana
TypeNoun
Rootओजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by addresses mahārāja/rājan)
T
the two armies (Kaurava and Pāṇḍava forces, implied)

Educational Q&A

The verse highlights the psychological momentum of war: collective exhilaration and the will to overpower the other side can eclipse reflection on loss and dharma, showing how martial ardor drives escalation and mutual destruction.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that both sides have assembled on the battlefield, densely packed with eager warriors, each intent on engaging the other with force as the fighting is about to intensify.