परिघैर्भिन्दिपालैश्व शतघ्नीभिक्ष मारिष । शरीरै: शस्त्रनिर्भिन्नै: समास्तीर्यत मेदिनी,आर्य! समरभूमिमें गिरे हुए बाण, तोमर, शक्ति, ऋष्टि, खड्ग, पट्टिश, प्रास, लोहेके भाले, फरसे, परिघ, भिन्दिपाल तथा शतघ्नी (तोप)--इन अस्त्र-शस्त्रों तथा इनके द्वारा विदीर्ण हुए मृत शरीरोंसे सारी पृथ्वी पट गयी थी
sañjaya uvāca | parighair bhindipālaiś ca śataghnībhikṣa māriṣa | śarīraiḥ śastra-nirbhinnaiḥ samāstīryata medinī ||
சஞ்சயன் கூறினான்—ஆரியரே! பரிகம், பிந்திபாலம், சதக்னி போன்ற ஆயுதங்களாலும், ஆயுதங்களால் கிழிக்கப்பட்ட உடல்களாலும் பூமி முழுவதும் விரிக்கப்பட்டதுபோல் முற்றிலும் மூடப்பட்டது।
संजय उवाच
The verse offers a stark ethical reminder: war’s visible outcome is not honor but a landscape covered with weapons and the dead. It implicitly critiques the human cost of conflict and evokes reflection on dharma, responsibility, and the consequences of violence.
Sañjaya describes the battlefield scene: the ground is littered with heavy weapons (parigha, bhindipāla, śataghnī) and with corpses mangled by arms, conveying the intensity and carnage of the fighting.