Shloka 41

ततः प्रत्यागतप्राणा: सर्वे ते सुबलात्मजा: । भूय: क्रोधसमाविष्टा इरावन्तमभिद्रुता:,तदनन्तर सुबलपुत्रोंमें प्राणशक्ति पुन: लौट आयी। अत: वे सब-के-सब सचेत होनेपर पुनः क्रोधमें भर गये और इरावानपर दौड़े

tataḥ pratyāgataprāṇāḥ sarve te subalātmajāḥ | bhūyaḥ krodhasamāviṣṭā irāvantam abhidrutāḥ ||

அதன்பின் சுபலனின் புதல்வர்கள் அனைவருக்கும் உயிர்வலிமை மீண்டு, அவர்கள் மீண்டும் உணர்வு பெற்றனர்; மீண்டும் கோபத்தில் ஆட்கொள்ளப்பட்டு இராவானை நோக்கி பாய்ந்தனர்।

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रत्यागतप्राणाःhaving regained their life-breath (revived)
प्रत्यागतप्राणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रत्यागतप्राण
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सुबलात्मजाःsons of Subala
सुबलात्मजाः:
Karta
TypeNoun
Rootसुबल-आत्मज
FormMasculine, Nominative, Plural
भूयःagain, once more
भूयः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootभूयः
क्रोधसमाविष्टाःpossessed/overcome by anger
क्रोधसमाविष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोध-समाविष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
इरावन्तम्Iravan (as object)
इरावन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootइरावन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिद्रुताःrushed/ran towards (attacked)
अभिद्रुताः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-द्रुत
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Subala
S
Subalātmajāḥ (sons of Subala / Saubalas)
I
Irāvān

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) can reassert itself even after a momentary setback, pushing warriors back into violence. Ethically, it illustrates the Mahābhārata’s recurring warning that passion and vengeance eclipse judgment, intensifying suffering in war.

After being stunned or weakened, the sons of Subala recover their strength and consciousness. Immediately, they become enraged again and charge toward Irāvān to attack him on the battlefield.