Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Adhyāya 92: Irāvanta-śoka, punaḥ-pravṛttiḥ saṅgrāmasya

Arjuna’s grief and the battle’s renewed intensity

संजय उवाच इदं तत्‌ समनुप्राप्तं क्षत्तुर्वचनमुत्तमम्‌ । न बुद्धवानसि विभो प्रोच्यमानं हित॑ तदा

sañjaya uvāca idaṃ tat samanuprāptaṃ kṣattuḥ vacanam uttamam | na buddhavān asi vibho procyamānaṃ hitaṃ tadā ||

சஞ்சயன் கூறினான்—அரசே! இப்போது வந்தடைந்தது அதே விளைவே. அப்போது அமைச்சன் (விதுரன்) கூறிய சிறந்த, நலமளிக்கும் வார்த்தைகளைச் சொல்லிக்கொண்டிருந்தபோதும் நீங்கள் ஏற்கவில்லை.

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that (very)
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
समनुप्राप्तम्has been attained/has come to pass
समनुप्राप्तम्:
TypeVerb
Rootसम्-अनु-प्राप्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
क्षत्तुःof the chamberlain (Vidura)
क्षत्तुः:
TypeNoun
Rootक्षत्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular
वचनम्speech/word
वचनम्:
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Nominative, Singular
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
बुद्धवान्wise/understanding
बुद्धवान्:
TypeAdjective
Rootबुद्धवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular
विभोO mighty one / O lord
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रोच्यमानम्being spoken/being told
प्रोच्यमानम्:
TypeVerb
Rootप्र-वच्
Formशानच् (present passive participle), Neuter, Accusative, Singular
हितम्what is beneficial / good counsel
हितम्:
Karma
TypeNoun
Rootहित
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vidura (kṣattṛ)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee: vibho)

Educational Q&A

Ignoring wise and welfare-oriented counsel—especially from a righteous advisor like Vidura—leads to predictable harmful consequences; power without discernment (buddhi) becomes self-destructive.

Sañjaya addresses the king (Dhṛtarāṣṭra), pointing out that the present calamity unfolding in the war is the direct outcome of the king’s earlier failure to heed Vidura’s excellent, beneficial advice.