Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ
After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana
श्रुत्वापि परुषं वाक््यं सुशर्मा रथयूथप: । न चैनमब्रवीत् किंचिच्छुभं वा यदि वाशुभम्,ऐसा कहते हुए शत्रुधाती अर्जुनके परुष वचनको सुनकर भी रथयूथपति सुशर्मा उनसे भला या बुरा कुछ भी न बोला
śrutvāpi paruṣaṃ vākyaṃ suśarmā rathayūthapaḥ | na cainam abravīt kiṃcit śubhaṃ vā yadi vāśubham ||
சஞ்சயன் கூறினான்—அர்ஜுனனின் கடுமையான சொற்களை கேட்டும், ரதப் படையின் தலைவன் சுசர்மா அவனிடம் எதையும் சொல்லவில்லை—நல்லதோ கெட்டதோ ஒன்றுமில்லை.
संजय उवाच
The verse highlights restraint in speech: even when provoked by harsh words, one may choose not to respond with either praise or insult. In a battlefield context, this suggests disciplined self-control and strategic composure rather than impulsive retaliation.
Sañjaya reports that Suśarmā, a commander of a chariot contingent, hears Arjuna’s severe remarks but does not answer him at all—neither politely nor rudely—indicating a moment of silence amid confrontation.