Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya-saṃvādaḥ; madhyāhna-saṅgrāma-pravṛttiḥ

Dhritarashtra–Sanjaya dialogue and the midday battle escalation

तमजेय राक्षसेन्द्रं संख्ये मघवता अपि । शैनेय: प्राणदज्जित्वा योधानां तव पश्यताम्‌,जिसे इन्द्र भी युद्धमें हहा नहीं सकते थे, उसी राक्षसराज अलम्बुषको आपके योद्धाओंके देखते-देखते परास्त करके सात्यकि सिंहनाद करने लगे

tam ajeyaṁ rākṣasendraṁ saṅkhye maghavatā api | śaineyaḥ prāṇadad jitvā yodhānāṁ tava paśyatām ||

போரில் ம஘வன் இந்திரனாலும் வெல்ல முடியாதென கருதப்பட்ட அந்த ராட்சசராஜன் அலம்புஷனை, ஷைனேயன் (சாத்தியகி) உயிரை பணயமாக வைத்து, உங்கள் வீரர்கள் கண்முன்னே வென்றான்.

तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अजयत्conquered/defeated
अजयत्:
Karta
TypeVerb
Rootजि
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
राक्षसेन्द्रम्the lord of the Rakshasas (Rakshasa-king)
राक्षसेन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षसेन्द्र
FormMasculine, Accusative, Singular
सङ्ख्येin battle
सङ्ख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसङ्ख्य
FormFeminine, Locative, Singular
मघवताby Maghavat (Indra)
मघवता:
Karana
TypeNoun
Rootमघवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शैनेयःShaineya (Satyaki)
शैनेयः:
Karta
TypeNoun
Rootशैनेय
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राणदत्Alambusha (lit. 'life-giver'; here a proper name)
प्राणदत्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राणद
FormMasculine, Accusative, Singular
जित्वाhaving conquered/defeated
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
योधानाम्of the warriors
योधानाम्:
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Genitive, Plural
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
पश्यताम्while (they) were seeing / of those who were watching
पश्यताम्:
TypeVerb
Rootदृश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śaineya (Sātyaki)
A
Alambuṣa
M
Maghavat (Indra)
R
Rākṣasas
K
Kaurava warriors

Educational Q&A

The verse highlights kṣātra-dharma in its battlefield form: steadfast courage and skill must be joined with readiness to risk one’s life for one’s cause. It also shows how public victory and the lion-roar function ethically and socially as affirmation of valor and as morale for one’s allies.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Sātyaki (Śaineya) defeats the formidable Rākṣasa-king Alambuṣa—so mighty that even Indra is invoked as a benchmark of power—doing so in full view of the Kaurava fighters, and then gives a triumphant lion-like roar.