Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Dhṛtarāṣṭra’s Anxiety and Bhīṣma’s Theological Explanation of Pāṇḍava Invincibility

Book 6, Chapter 61

तथैव पाण्डवा: सर्वे महत्या सेनया सह । द्रोणभीष्मौ रणे यत्तौ प्रत्युद्ययुररिंदमौ,इसी प्रकार विशाल सेनाके साथ समस्त पाण्डव भी युद्धके लिये तैयार खड़े हुए शत्रुदमन द्रोणाचार्य और भीष्मसे भिड़नेके लिये आगे बढ़े

tathaiva pāṇḍavāḥ sarve mahatyā senayā saha | droṇabhīṣmau raṇe yattau pratyudyayur arindamau ||

அதேபோல் எல்லா பாண்டவரும் பெரும் சேனையுடன் போருக்கு ஆயத்தமாக நின்று, போரில் ஈடுபட்டிருந்த பகைஅடக்கும் துரோணனையும் பீஷ்மனையும் எதிர்கொள்ள முன்னேறினர்।

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
महत्याwith a great
महत्या:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormFeminine, Instrumental, Singular
सेनयाarmy
सेनया:
Karana
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
द्रोणDrona (as one of the two)
द्रोण:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Dual
भीष्मौBhishma (as one of the two)
भीष्मौ:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Dual
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
यत्तौstriving, engaged (in combat)
यत्तौ:
Karma
TypeAdjective
Rootयत् (यत्/यत्-धातु: यत् = प्रयत्न)
FormMasculine, Accusative, Dual, क्त (past passive participle, used adjectivally)
प्रत्युद्ययुःadvanced forth to meet, went out against
प्रत्युद्ययुः:
Karta
TypeVerb
Rootउद्-या (या धातु) with प्रति-उद् उपसर्ग
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
अरिंदमौthe two enemy-subduers
अरिंदमौ:
Karma
TypeAdjective
Rootअरिंदम
FormMasculine, Accusative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
D
Droṇa
B
Bhīṣma
A
army (senā)
B
battlefield (raṇa)