ततः शल्यरथं तूर्णमास्थाय हतवाहन: । द्रौणि: पाउ्चालदायादम भ्यवर्षदथेषुभि:,वाहनोंके मारे जानेपर अश्वत्थामा तुरंत ही शल्यके रथपर चढ़ गया और वहींसे धृष्टद्युम्नपर बाणोंकी वर्षा करने लगा
tataḥ śalyarathaṃ tūṛṇam āsthāya hatavāhanaḥ | drauṇiḥ pāñcāladāyādam abhyavarṣad atheṣubhiḥ ||
தன் ரதமும் குதிரைகளும் வீழ்ந்ததும் துரோணபுத்திரன் அஸ்வத்தாமா விரைந்து சல்யனின் ரதத்தில் ஏறி, அங்கிருந்து பாஞ்சாலரின் தாயாதனான த்ருஷ்டத்யும்னன் மீது அம்புமழையைப் பொழிந்தான்।
संजय उवाच
The verse highlights how warfare can perpetuate escalation: even after losing his own chariot-team, Aśvatthāmā immediately finds another platform to continue attacking. Ethically, it points to the danger of anger and vengeance sustaining violence beyond immediate loss, and how determination in battle can be morally ambiguous when driven by wrath rather than restraint.
Aśvatthāmā’s chariot and horses have been killed, so he quickly climbs onto Śalya’s chariot and from that position launches a heavy arrow-attack against Dhṛṣṭadyumna, described as the Pāñcāla heir.