न निवर्तयितुं चापि शक््येयं महती चमू: । अन्योन्यप्रेक्षया पश्य द्रवतीयं वरूथिनी,“यह विशाल सेना इस समय पीछे नहीं लौटायी जा सकती। देखिये, सारे सैनिक एक- दूसरेकी देखा-देखी भागे जा रहे हैं
sañjaya uvāca | na nivartayituṃ cāpi śakye'yaṃ mahatī camūḥ | anyonya-prekṣayā paśya dravatīyaṃ varūthinī |
இந்தப் பெரும் சேனையை இப்போது பின்னோக்கித் திருப்ப இயலாது. பாருங்கள்—ஒருவன் மற்றொருவன் ஓடுவதைக் கண்டு தானும் ஓடுகிறான்; முழுப் படைவ்யூகம் சிதறி ஓடையாகப் பாய்ந்து செல்கிறது.
संजय उवाच
The verse highlights how quickly morale collapses when fear becomes contagious: people imitate what they see. In ethical terms, it warns that without inner steadiness and disciplined leadership, even a powerful force becomes ungovernable and loses its capacity to act rightly and effectively.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that the large army cannot be made to retreat in an orderly way; instead, soldiers are fleeing because they see others fleeing—an uncontrolled rout of the battle formation.