Previous Verse
Next Verse

Shloka 122

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

“वीरवर! बड़े सौभाग्यकी बात है कि कलिंगराज भानुमान्‌, राजकुमार केतुमान्‌, कलिंगवीर शक्रदेव तथा अन्य बहुसंख्यक कलिंग-सैनिक आपके द्वारा युद्धमें मारे गये ।।

vīravara! baḍe saubhāgyakī bāta hai ki kaliṅgarāja bhānumān, rājakumāra ketumān, kaliṅgavīra śakradeva tathā anya bahusaṅkhyaka kaliṅga-sainika āpake dvārā yuddhe māre gaye. svabāhubalavīryeṇa nāgāśvarathasaṅkulaḥ | mahāpuruṣabhūyiṣṭho dhīrayodhaniṣevitaḥ ||

சஞ்சயன் கூறினான்—ஓ வீரவரா! போரில் நீ கலிங்கராஜன் பானுமான், இளவரசன் கேதுமான், கலிங்கவீரன் சக்ரதேவன் மற்றும் இன்னும் எண்ணற்ற கலிங்கப் படைவீரர்களை வீழ்த்தியது மிகப் பெரும் பாக்கியம். உன் சொந்த புயபலமும் வீரமும் கொண்டு போர்க்களத்தை யானை-குதிரை-ரதங்களால் நிரப்பினாய்; அது மகாபுருஷர்கள் நிறைந்ததும், திடமான யோధர்கள் உலாவும் களமாகவும் இருந்தது.

स्वby one’s own
स्व:
Karana
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine/Neuter, Instrumental (in compound sense), Singular
बाहुarm
बाहु:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental (in compound sense), Singular
बलstrength
बल:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Instrumental (in compound sense), Singular
वीर्येणby valor/energy
वीर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootवीर्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
नागelephants
नाग:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Genitive (in compound sense), Plural/Singular
अश्वhorses
अश्व:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Genitive (in compound sense), Plural/Singular
रथchariots
रथ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive (in compound sense), Plural/Singular
संकुलःcrowded/thronged
संकुलः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंकुल
FormMasculine, Nominative, Singular
महापुरुषgreat men
महापुरुष:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहापुरुष
FormMasculine, Genitive (in compound sense), Plural
भूयिष्ठःmostly/abundantly
भूयिष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootभूयिष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
धीरsteadfast/wise
धीर:
Karana
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Instrumental/Genitive (in compound sense), Singular
योधनbattle/fighting
योधन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोधन
FormMasculine, Locative (in compound sense), Singular
निषेवितःfrequented/attended/engaged in
निषेवितः:
Karta
TypeAdjective
Rootनि-सेव्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kaliṅga
B
Bhānumān (king of Kaliṅga)
K
Ketumān (prince)
Ś
Śakradeva (Kaliṅga warrior)
K
Kaliṅga soldiers
E
elephants (nāga)
H
horses (aśva)
C
chariots (ratha)

Educational Q&A

The verse frames battlefield success as ‘saubhāgya’ (good fortune) and highlights kṣatriya-dharma: valor, steadfastness, and personal effort (svabāhu-bala-vīrya) are praised, while the grim cost—many slain warriors—is presented as the accepted currency of righteous war in epic ethics.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra, praising a hero’s martial achievement: key Kaliṅga leaders (Bhānumān, Ketumān, Śakradeva) and many Kaliṅga troops have been killed, and the battlefield is described as densely packed with elephants, horses, and chariots, frequented by resolute warriors.