Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Bhīṣma-nipāta-saṃvāda — Sañjaya’s Report of Bhīṣma’s Fall (भीष्मनिपातसंवादः)

दुर्योधन: शान्तनवं किं तदा प्रत्यपद्यत | संजय! जब दुर्योधनने शान्तनुनन्दन भीष्मको अस्ताचलगामी सूर्यकी भाँति पृथ्वीपर पड़ा देखा, तब उसने क्या सोचा? ।। ६२ है || नाहं स्वेषां परेषां वा बुद्धथा संजय चिन्तयन्‌

dhṛtarāṣṭra uvāca | duryodhanaḥ śāntanavaṃ kiṃ tadā pratyapadyata | saṃjaya! yadā duryodhanena śāntanunandanaḥ bhīṣmaḥ astācalagāmī sūrya iva pṛthivyāṃ patitaḥ dṛṣṭaḥ, tadā sa kim acintayat | na ahaṃ sveṣāṃ pareṣāṃ vā buddhyā saṃjaya cintayan |

துருதராஷ்டிரன் கூறினான்— சஞ்சயா, துரியோதனன் சாந்தனுவின் புதல்வன் பீஷ்மனை, மேற்குமலையை நோக்கி சாயும் சூரியனைப் போல, பூமியில் வீழ்ந்திருப்பதைக் கண்டபோது அவன் என்ன எண்ணினான்? ஏனெனில், சஞ்சயா, என் அறிவால் என் மக்களுடையதோ பகைவருடையதோ உள்ளக்கருத்தை நான் அறிய இயலவில்லை।

not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
स्वेषाम्of my own (people)
स्वेषाम्:
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
परेषाम्of the others / of the enemies
परेषाम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
बुद्ध्वाhaving understood/known
बुद्ध्वा:
TypeVerb
Rootबुध्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
संजयO Sañjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
चिन्तयन्thinking, pondering
चिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्त्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sañjaya
D
Duryodhana
B
Bhīṣma
Ś
Śāntanu
A
Astācala (mountain of sunset, metaphorical)
S
Sūrya (the Sun)
P
Pṛthivī (the Earth)

Educational Q&A

The verse highlights the limits of partial, self-interested judgment in times of crisis: Dhṛtarāṣṭra admits he cannot truly grasp the intentions of either side. Ethically, it points to how attachment and inner blindness (especially in a ruler) obstruct clear discernment of dharma amid war.

Dhṛtarāṣṭra questions Sañjaya about Duryodhana’s inner response after seeing Bhīṣma—pillar of the Kuru forces—lying on the ground, compared to the sun setting. The image signals a turning point in the battle and foreshadows a shift in morale and strategy.