Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Bhīṣma-nipāta-saṃvāda — Sañjaya’s Report of Bhīṣma’s Fall (भीष्मनिपातसंवादः)

इष्वस्त्रसागरं घोरं बाणग्राहं दुरासदम्‌ । कार्मुकोर्मिणमक्षय्यमद्वीपं चलमप्लवम्‌,उनका धनुष-बाण आदि अस्त्रसमूह भयंकर एवं दुर्गम समुद्रके समान था, बाण ही उसमें ग्राह थे, धनुष लहरोंके समान जान पड़ता था, वह अक्षय, द्वीपरहित, चंचल तथा नौका आदि तैरनेके साधनोंसे शून्य था

iṣv-astra-sāgaraṁ ghoraṁ bāṇa-grāhaṁ durāsadam | kārmuk-ūrmiṇam akṣayyam advīpaṁ calam aplavam ||

அது அம்புகளும் ஆயுதங்களும் நிறைந்த அச்சமூட்டும் கடல்போல் இருந்தது—அம்புகளே அதில் முதலைகள்; வில்கள் அலைகளென எழுந்தன. அது தீராதது, தீவில்லாதது, கலங்கியது, கடக்கப் படகோ வழியோ இல்லாதது.

इषु-अस्त्र-सागरम्an ocean of arrows and weapons
इषु-अस्त्र-सागरम्:
Karma
TypeNoun
Rootइषु + अस्त्र + सागर
FormMasculine, Accusative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
बाण-ग्राहम्having arrows as crocodiles (sharks)
बाण-ग्राहम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण + ग्राह
FormMasculine, Accusative, Singular
दुरासदम्hard to approach, formidable
दुरासदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुरासद
FormMasculine, Accusative, Singular
कार्मुक-ऊर्मिणम्having bows as waves
कार्मुक-ऊर्मिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक + ऊर्मि
FormMasculine, Accusative, Singular
अक्षयम्inexhaustible
अक्षयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular
अद्वीपम्without islands
अद्वीपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअद्वीप
FormMasculine, Accusative, Singular
चलम्turbulent, moving
चलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचल
FormMasculine, Accusative, Singular
अप्लवम्without a boat/raft (without means of crossing)
अप्लवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्लव
FormMasculine, Accusative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
A
arrows (iṣu/bāṇa)
W
weapons (astra)
B
bows (kārmuka)
O
ocean (sāgara)
C
crocodiles/sea-monsters (grāha)
W
waves (ūrmi)
I
island (dvīpa)
B
boat/raft (plava)

Educational Q&A

The verse uses an ocean-simile to convey that warfare becomes a vast, unstable, and perilous realm: dangers multiply (arrows as ‘crocodiles’), the onslaught feels inexhaustible, and there is no secure refuge or easy passage. Ethically, it highlights the loss of safety and moral footing once violence dominates.

Dhṛtarāṣṭra is hearing about the battle and describes the terrifying barrage of missiles and weapons. He portrays the combat-zone as an unfordable ocean—full of threats and without any ‘boat’—emphasizing the overwhelming intensity of the fighting.