Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

न च शकक्‍्यमवस्त्रष्टं वैरमेतत्‌ सुदारुणम्‌ । धनंजयेन योत्स्येडहं स्वधर्मप्रीतमानस:

na ca śakyam avastrāṣṭuṁ vairam etat sudāruṇam | dhanaṁjayena yotsye 'haṁ svadharma-prīta-mānasaḥ ||

பாண்டவர்களுடன் எங்களுடைய இந்தப் பகை மிகக் கொடுமையானதாகிவிட்டது; இனி இதை ஒதுக்கவோ நீக்கவோ இயலாது. ஆகவே, என் தர்மத்தை நிறைவேற்றுவதில் மனம் நிறைந்து, நான் தனஞ்சயன் (அர்ஜுனன்) உடன் போரிடுவேன்.

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formneuter, nominative, singular
अवस्त्रष्टुम्to remove/ward off (to avert)
अवस्त्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootअव-स्तृ (स्तृञ्)
Forminfinitive (tumun)
वैरम्enmity
वैरम्:
Karta
TypeNoun
Rootवैर
Formneuter, nominative, singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सुदारुणम्very dreadful
सुदारुणम्:
TypeAdjective
Rootसु-दारुण
Formneuter, nominative, singular
धनंजयेनwith Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजयेन:
Karana
TypeNoun
Rootधनंजय
Formmasculine, instrumental, singular
योत्स्येI will fight
योत्स्ये:
TypeVerb
Rootयुध्
Formfuture, 1st, singular, ātmanepada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formnominative, singular
स्वधर्मप्रीतमानसःwhose mind is pleased with (his) own duty
स्वधर्मप्रीतमानसः:
TypeAdjective
Rootस्व-धर्म-प्रीत-मानस
Formmasculine, nominative, singular

कर्ण उवाच

K
Karna
D
Dhanañjaya (Arjuna)
P
Pāṇḍavas (implied by the feud context)

Educational Q&A

Once hostility has hardened into an irreversible feud, Karna frames his next action through svadharma: he chooses to act with inner assent to his warrior-duty rather than pursue an impossible reconciliation.

Karna declares that the conflict has become too severe to be undone and resolves to meet Arjuna (Dhanañjaya) in battle, presenting the coming combat as a duty-bound decision.