Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

तं शब्दं तुमुलं श्रुत्वा पाण्डवानां महारथा:,अताडयन्‌ रणे भीष्मं सहिता: सर्वसृञज्जया: । समस्त सूंजय वीर एक साथ संगठित हो भयंकर शतघ्नी, परिघ, फरसे, मुद्गर, मुसल, प्रास, गोफन, स्वर्णमय पंखवाले बाण, शक्ति, तोमर, कम्पन, नाराच, वत्सदन्‍्त और भुशुण्डी आदि अस्त्र-शस्त्रोंद्वारा रणभूमिमें भीष्मको सब ओरसे पीड़ा देने लगे

sañjaya uvāca |

taṁ śabdaṁ tumulaṁ śrutvā pāṇḍavānāṁ mahārathāḥ |

atāḍayan raṇe bhīṣmaṁ sahitāḥ sarvasṛñjayāḥ ||

சஞ்சயன் கூறினான்—பாண்டவர்கள் எழுப்பிய அந்தப் பேரொலி, கலகலப்பான முழக்கத்தை கேட்டவுடன், சிருஞ்ஜய மகாரதர்கள் அனைவரும் ஒன்றுகூடி போரில் பீஷ்மனை நோக்கி பாய்ந்தனர். சதக்னி, பரிக, பரசு, முத்கர, முசல, பிராச, கோபன, பொன்னிறச் சிறகுடைய அம்புகள், சக்தி, தோமர, கம்பன, நாராச, வத்ஸதந்த, புஷுண்டி முதலிய ஆயுதங்களால் நாலாபுறமும் தாக்கி, ரணபூமியில் அவரைத் துன்புறுத்தினர்.

तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
शब्दम्sound, noise
शब्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Accusative, Singular
तुमुलम्tumultuous, dreadful
तुमुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural
अताडयन्struck, beat
अताडयन्:
Kriya
TypeVerb
Rootताड्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeProperNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
सहिताःtogether, united
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypePronoun
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सृञ्जयाःthe Sṛñjayas
सृञ्जयाः:
Karta
TypeProperNoun
Rootसृञ्जय
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
B
Bhīṣma
S
Sṛñjayas
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield tension between personal reverence and martial duty: once a revered elder like Bhīṣma leads the opposing army, the warriors’ obligation to their side and to the rules of war compels a united assault, illustrating how kṣatriya-dharma can demand hard, impersonal action.

Sañjaya reports that, after hearing the Pāṇḍavas’ tremendous battle-roar, the Sṛñjaya great warriors collectively attack Bhīṣma in the fight, striking him from all directions as the battle intensifies around the Kuru commander.