परिघके समान मोटी भुजाओंवाले शूरवीर पाण्डवोंने इहलोकमें विजय पाकर परलोकमें भी उत्तम गति निश्चित कर ली। वे सब-के-सब बड़े-बड़े शंख बजाने लगे ।।
sañjaya uvāca | parighake samānāḥ sthūlā bhujāḥ yeṣāṃ te śūrāḥ pāṇḍavā ihaloke vijayaṃ prāpya paraloke'pi uttamāṃ gatiṃ niścitāṃ cakruḥ | te sarve mahāśaṅkhān vādayām āsuḥ || somakāḥ sapāñcālāḥ prahṛṣyanta janeśvara | tataḥ tūryasahasreṣu nadatsu sa mahābalaḥ ||
இரும்புக் கோலைப் போன்ற தடித்த கரங்களுடைய சூர பாண்டவர்கள் இவ்வுலகில் வெற்றி பெற்று, மறுலோகத்திலும் உயர்ந்த கதியை உறுதி செய்தனர். அவர்கள் அனைவரும் பெருஞ்சங்குகளை முழங்கத் தொடங்கினர். மனிதர்களின் ஆண்டவனே! சோமகர்கள் பாஞ்சாலர்களுடன் மகிழ்ந்தனர்; பின்னர் ஆயிரக்கணக்கான போர்க்கருவிகள் முழங்க, அந்தப் பேரொலி எழுந்தது.
संजय उवाच
The verse links righteous martial effort with a twofold outcome: success in the visible world (victory, honor) and a higher destiny beyond (uttamā gati). It reflects the epic’s ethic that a kṣatriya who fights steadfastly for a just cause gains both worldly acclaim and spiritual merit.
Sañjaya describes the Pāṇḍava side surging with confidence: the Pāṇḍavas blow their great conches, while their allies—the Somakas and Pāñcālas—rejoice. The battlefield fills with the roar of thousands of war-instruments, signaling the army’s rising morale and readiness for combat.