Previous Verse
Next Verse

Shloka 246

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

चापैश्वन बहुधा च्छिन्नैः समास्तीर्यत मेदिनी । माननीय प्रजानाथ! वरूथोंसहित टूटे हुए रथ

cāpaiś ca bahudhā chinnaiḥ samāstīryata medinī |

சஞ்சயன் கூறினான்—பிரஜாநாதா! அங்கே நிலம் முழுவதும் பல துண்டுகளாக உடைந்த வில்லுகள், வரூதங்களுடன் சிதைந்த ரதங்கள், கொல்லப்பட்ட ரதிகள், வெட்டுண்ட அம்புகள், கவசங்கள், பட்டீசங்கள், கதைகள், பிந்திபாலங்கள், கூரிய சாயகங்கள், சிதறிய அனுகர்ஷ-உபாசங்கங்கள், சக்கரங்கள், துண்டிக்கப்பட்ட கரங்கள், வில்லுகள், வாள்கள், குண்டலங்களுடன் கூடிய தலைகள், பாதரட்சைகள், விரலரட்சைகள், வீழ்ந்த கொடிகள்—இவற்றால் போர்க்களப் பூமி போர்த்தப்பட்டிருந்தது.

चापैःwith bows
चापैः:
Karana
TypeNoun
Rootचाप
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहुधाin many ways / variously
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
छिन्नैःby cut/broken (ones)
छिन्नैः:
Karana
TypeAdjective
Rootछिन्न
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
समास्तीर्यतwas strewn/spread over
समास्तीर्यत:
TypeVerb
Rootसम् + स्तॄ
FormImperfect, 3, Singular, Passive
मेदिनीthe earth
मेदिनी:
Karta
TypeNoun
Rootमेदिनी
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bows (cāpa)
E
earth/ground (medinī)

Educational Q&A

The verse underscores the stark cost of war: weapons meant for prowess end as debris, and the earth itself becomes a record of violence. It implicitly cautions against pride in martial strength and highlights the transience of power when dharma collapses into slaughter.

Sañjaya is describing the battlefield scene: the ground is so thickly strewn with broken bows that it appears covered or carpeted by them, emphasizing the intensity of the fighting and the scale of destruction.