Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyāya 108 — Nimitta-darśana and Drona’s counsel amid Arjuna’s advance (निमित्तदर्शनं द्रोणोपदेशश्च)

तस्य कार्य त्वया वीर रक्षणं सुमहात्मन:,“वीर! तुम्हें उन महात्मा भीष्मकी रक्षा करनी चाहिये। युद्धमें सुरक्षित रहनेपर हमारे पितामह भीष्म समरांगणमें विजयके लिये प्रयत्न करनेवाले पाण्डवोंसहित पांचालोंका संहार कर डालेंगे

tasya kāryaṁ tvayā vīra rakṣaṇaṁ sumahātmanaḥ |

சஞ்சயன் கூறினான்—வீரா, அந்த மகாத்மா பிதாமகர் பீஷ்மரைப் பாதுகாப்பது உன் கடமை. போரில் பிதாமகர் பீஷ்மர் பாதுகாப்பாக இருந்தால், வெற்றிக்காக முயன்று போர்க்களத்தில் பாண்டவர்களுடன் பாஞ்சாலர்களையும் அழித்துவிடுவார்.

तस्यof him/that (person)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कार्यंduty; what is to be done
कार्यं:
Karta
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
वीरO hero
वीर:
Sambodhana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
रक्षणम्protection; guarding
रक्षणम्:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षण
FormNeuter, Nominative, Singular
सुमहात्मनःof the very great-souled (one)
सुमहात्मनः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootसुमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
P
Pāṇḍavas
P
Pāñcālas

Educational Q&A

The verse frames protection of a key elder-warrior as a warrior’s obligation (kārya), showing how dharma in a royal-war context can be expressed as loyalty to one’s side and strategic safeguarding of a decisive leader—while also hinting at the grave ethical weight of seeking victory through large-scale destruction.

Sañjaya reports counsel urging a warrior to ensure Bhīṣma’s safety. The reasoning is tactical: if Bhīṣma is kept secure on the battlefield, he will press for victory and is expected to devastate the opposing forces, specifically the Pāṇḍavas and their Pāñcāla allies.