Previous Verse
Next Verse

Shloka 163

Adhyāya 104 — Śikhaṇḍin-puraskāraḥ (Śikhaṇḍin as Vanguard) and Bhīṣma’s Counter-Advance

पुष्पितै: किंशुकै राजन्‌ संस्तीर्ण इव पर्वत: । वे बाण राक्षसके शरीरको विदीर्ण करके उसके मर्मस्थानोंमें धँस गये। राजन्‌! उन बाणोंसे सम्पूर्ण अंगोंके क्षत-विक्षत हो जानेपर राक्षसराज अलम्बुष खिले हुए पलाशके वृक्षोंसे आच्छादित पर्वतकी भाँति सुशोभित होने लगा

அரசே! அந்த அம்புகள் ராட்சசனின் உடலைப் பிளந்து அவன் மர்மஸ்தானங்களில் பாய்ந்து பதிந்தன. அவ்வம்புகளால் அவன் உடல் முழுதும் காயங்களால் சிதைந்தபோது, ராட்சசராஜன் அலம்புஷன் மலர்ந்த பளாச மரங்களால் மூடப்பட்ட மலைபோல் ஒளிவீசினான்।

पुष्पितैःwith blossoming
पुष्पितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपुष्पित (पुष्प + क्त)
FormMasculine, Instrumental, Plural
किंशुकैःwith kimśuka (palāśa) trees
किंशुकैः:
Karana
TypeNoun
Rootकिंशुक
FormMasculine, Instrumental, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
संस्तीर्णःstrewn/covered
संस्तीर्णः:
TypeVerb
Rootसं-स्तॄ (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पर्वतःa mountain
पर्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच