Shloka 14

शराश्ष निशिता: पीता निश्चरन्ति सम संयुगे | वनात्‌ फुल्लद्रुमाद्‌ राजन्‌ भ्रमराणामिव व्रजा:,युद्धके मैदानमें उसके धनुषसे तीखे और चमचमाते बाण इस प्रकार छूटते थे, मानो विकसित वृक्षावलियोंसे भरे हुए वनप्रान्तसे भ्रमरोंके समूह निकल रहे हों

śarāś ca niśitāḥ pītā niścaranti sama-saṃyuge | vanāt phulla-drumād rājan bhramarāṇām iva vrajāḥ ||

சஞ்சயன் கூறினான்—அரசே! சமமான போரின் நடுவில் அவன் வில்லிலிருந்து கூர்மையும் ஒளியும் கொண்ட அம்புகள் இடையறாது பாய்ந்தன; மலர்ந்த மரங்கள் நிறைந்த காட்டின் விளிம்பிலிருந்து தேனீக் கூட்டங்கள் புறப்படுவது போல।

शराःarrows
शराः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Plural
निशिताःsharpened, keen
निशिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine, Nominative, Plural
पीताःyellow/golden (gleaming)
पीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपीत
FormMasculine, Nominative, Plural
निश्चरन्तिmove forth, issue out
निश्चरन्ति:
TypeVerb
Rootनिः-चर्
FormPresent, Third, Plural
समेin the level (ground)
समे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
वनात्from the forest
वनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Ablative, Singular
फुल्ल-द्रुमात्from a blossoming tree
फुल्ल-द्रुमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootफुल्लद्रुम
FormMasculine, Ablative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भ्रमराणाम्of bees
भ्रमराणाम्:
TypeNoun
Rootभ्रमर
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
व्रजाःgroups, swarms
व्रजाः:
Karta
TypeNoun
Rootव्रज
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
A
arrows (śarāḥ)
B
battlefield/war (saṃyuga)
F
forest/woodland (vana)
B
blossoming trees (phulla-druma)
B
bees (bhramara)

Educational Q&A

The verse primarily offers poetic battlefield description rather than a direct moral injunction; implicitly, it shows how martial skill in a dharma-governed war can appear as natural and relentless as a swarm in spring—suggesting that once conflict is unleashed, its momentum becomes difficult to restrain and demands disciplined responsibility from warriors.

Sañjaya describes a warrior (contextually, the archer being praised) releasing a continuous stream of sharp, shining arrows in the midst of battle, comparing their outflow to swarms of bees emerging from a blossoming forest.