Previous Verse

Shloka 403

शकुनेः पुत्रेण सह आश्वमेधाश्वविषयः संघर्षः — Arjuna’s restrained engagement with Śakuni’s son during the horse-escort

गृहीत्वा भाजनान्‌ जम्मुर्बहूनि भरतर्षभ । भरतश्रेष्ठ! वहाँ हजारों प्रकारकी जातियोंके लोग बहुत-से पात्र लेकर उपस्थित होते थे

gṛhītvā bhājanān jambur bahūni bharatarṣabha | bharataśreṣṭha! tatra sahasra-vidhābhir jātibhir janā bahūni pātrāṇi gṛhītvā upasthitā bhavanti sma ||

வைசம்பாயனர் கூறினார்—பரதகுலச் சிறந்தவனே, அங்கே பல பாத்திரங்களை எடுத்துக்கொண்டு மக்கள் வந்து நின்றனர். பரதவृषபனே, எண்ணற்ற வகை இனங்களும் சமூகங்களும் பலவகை பாத்திரங்களுடன் வந்து, வழங்கப்படுவதைப் பெறத் தயாராக இருந்தனர்।

गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootग्रह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
भाजनान्vessels, utensils
भाजनान्:
Karma
TypeNoun
Rootभाजन
Formneuter, accusative, plural
जम्बुJambu (proper name)
जम्बु:
Karta
TypeNoun
Rootजम्बु
Formmasculine, nominative, singular
बहूनिmany
बहूनि:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
Formneuter, accusative, plural
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
Sampradana
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bharata lineage (addressed as Bharatarṣabha/Bharataśreṣṭha)
B
bhājana/pātra (vessels/containers)
J
jāti (various communities/peoples)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic ideal of large-scale giving and hospitality associated with royal rites: society gathers to receive provisions, and the ruler’s ritual is marked by generosity that reaches diverse communities.

During the Ashvamedha-related proceedings, crowds from many different groups assemble at the venue carrying numerous vessels, indicating an organized distribution of food or gifts as part of the ritual and royal largesse.