Ulūpī’s Disclosure and the Saṃjīvana-Maṇi: Arjuna’s Restoration (उलूपी-प्रकटनं संजीवनमणि-स्थापनं च)
विदितं ते महाबाहो यथा दीक्षां चराम्यहम् । न स तावत् प्रवेक्ष्यामि पुरं ते पूुधुलोचन
viditaṃ te mahābāho yathā dīkṣāṃ carāmy aham | na sa tāvat pravekṣyāmi puraṃ te pṛthulocana ||
மகாபாகுவே! நான் தீட்சை ஏற்று அதன் கட்டுப்பாடுகளோடு நடந்து வருகிறேன் என்பதை நீ அறிவாய். ஆகவே, விரிந்த கண்களையுடையவனே! அந்தத் தீட்சை நிறைவேறும் வரை நான் உன் நகரில் பிரவேசிக்கமாட்டேன்।
अर्जुन उवाच
The verse highlights dharmic self-restraint: a vowed discipline (dīkṣā) is to be protected through consistent conduct, even when social convenience or hospitality invites relaxation. Ethical integrity is shown by refusing actions that would compromise the vow.
Arjuna addresses a respected person (called “mighty-armed” and “wide-eyed”) and explains that he is currently under a consecratory observance connected with his mission; therefore he will not enter the other’s city until the observance is completed.