Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)

पश्य नागोत्तमसुते भर्तारें निहतं मया । कृतं॑ प्रियं मया तेडद्य निहत्य समरेडर्जुनम्‌,“नागराजकुमारी! देखो, युद्धमें मैंने तुम्हारे स्‍्वामीका वध किया है। सम्भव है आज समरांगणमें इस तरह अर्जुनकी हत्या करके मैंने तुम्हारा प्रिय कार्य किया हो

paśya nāgottamasute bhartāraṁ nihataṁ mayā | kṛtaṁ priyaṁ mayā te 'dya nihatya samare 'rjunam ||

வைசம்பாயனர் கூறினார்— “ஓ நாகர்களில் சிறந்தவனின் மகளே, பார்— உன் கணவனை நான் கொன்றேன். இன்று போர்க்களத்தில் அர்ஜுனனை வதைத்து, உனக்கு இனிய செயலைச் செய்தேன் எனலாம்.”

पश्यsee, behold
पश्य:
TypeVerb
Rootपश्
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
नागोत्तमसुतेO daughter of the best of nāgas
नागोत्तमसुते:
TypeNoun
Rootनागोत्तमसुता
Formfeminine, vocative, singular
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
Formmasculine, accusative, singular
निहतम्slain
निहतम्:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formक्त (past passive participle), masculine, accusative, singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, singular
कृतम्done
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative/accusative, singular
प्रियम्a pleasing (thing), what is dear
प्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
Formneuter, accusative, singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, singular
तेfor you / to you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formdative, singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), active
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
N
Nāga princess (daughter of the foremost Nāga)
T
the slain husband (unnamed in this verse)