Muñjavān on Himavat: Maheśvara’s abode, Śiva-stuti, and sacrificial gold
Chapter 8
शितिकण्ठमजं शुक्र पृथुं पृथुहरं वरम् । विश्वरूपं विरूपाक्ष॑ बहुरूपमुमापतिम्
śitikaṇṭham ajaṃ śukraṃ pṛthuṃ pṛthuharaṃ varam | viśvarūpaṃ virūpākṣaṃ bahurūpam umāpatim ||
நீலக்கண்டன், பிறப்பற்றவன், தூய ஒளியுடையவன்; பரந்தவனும் வல்லவனும், பூமியின் பாரத்தை அகற்றுபவன், உத்தம வரதன்; விஸ்வரூபன், விரூபாக்ஷன், பலரூபன்—உமாபதி மகாதேவனையே நான் சரணடைகிறேன்।
संवर्त उवाच
The verse models śaraṇāgati (taking refuge) through stuti: invoking the deity by many epithets expresses humility and dependence on divine order. Ethically, it suggests that true strength is grounded in alignment with the cosmic protector and the auspicious, not merely in personal capability.
Saṃvarta offers a concentrated praise of Śiva by listing his defining names—blue-throated, unborn, boon-giving, universal-formed, many-formed, Umā’s lord—functioning as a devotional invocation before or during an important action, seeking protection and success through divine favor.