Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

युद्धसंग्रहः

Kurukṣetra Campaign in Summary

दीपवृक्षैश्ष सौवर्णरभीक्ष्णममुपशोभित: । गुहानिर्सरदेशेषु दिवाभूतो बभूव ह

dīpavṛkṣaiś ca sauvarṇair abhīkṣṇam upaśobhitaḥ | guhā-nir-sara-deśeṣu divābhūto babhūva ha ||

வைசம்பாயனர் கூறினார்—தீபவிருட்சங்களில் அமைக்கப்பட்ட பொன்னாலான விளக்குகள் அந்த இடத்தின் அழகை இடையறாது உயர்த்தின. குகைகளிலும் நீர்வீழ்ச்சிகளின் வெளிப்பாடுகளிலும் அங்கு பகல்போல் ஒளி பரவியது।

दीपवृक्षैःby/with lamp-trees (lamp-stands)
दीपवृक्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootदीपवृक्ष
FormMasculine, Instrumental, Plural
सौवर्णैःgolden
सौवर्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसौवर्ण
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभीक्ष्णम्exceedingly, intensely
अभीक्ष्णम्:
TypeIndeclinable
Rootअभीक्ष्ण
उपशोभितःadorned, beautified
उपशोभितः:
TypeAdjective
Rootउप-शोभ्
FormMasculine, Nominative, Singular
गुहानिर्सरदेशेषुin the places of cave-outlets (caves and spring/stream outlets)
गुहानिर्सरदेशेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगुहानिर्सरदेश
FormMasculine, Locative, Plural
दिवाby day; like daytime
दिवा:
TypeIndeclinable
Rootदिवा
भूतःbecome, having become
भूतः:
TypeAdjective
Rootभू
FormMasculine, Nominative, Singular
बभूवbecame; was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
golden lamps (sauvarṇa-dīpāḥ)
L
lamp-trees (dīpavṛkṣāḥ)
C
caves (guhāḥ)
S
spring/waterfall outlets (nirsara-deśāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights auspicious order and mindful care: illumination is deliberately arranged so that even naturally dark places (caves, water-outlets) become bright. Symbolically, righteous governance and ritual propriety remove obscurity and create safety and clarity for all.

Vaiśampāyana describes a splendidly prepared locale where golden lamps set on lamp-bearing structures make the surroundings shine like daytime, even around caves and the outlets of springs or waterfalls.